Таємниці радянських мультфільмів

Таємниці радянських мультфільмів

Під веселий гамір казкових історій студії «Союзмультфільм» виросло не одне покоління.

6 563 0

Мабуть, і Ти не раз зачаровано дивився на екран телевізора, слідкуючи за авантюрами славнозвісних Вовка і Зайця, від пуза сміявся з витівок Віні-Пухата кумедних фраз тітоньки Сови, і переживав за долю посилки маленькому дяді Федору з «Простоквашино».

Давай зазирнемо за куліси цих геніальних радянських мультфільмів та дізнаємось про них дещо новеньке та цікаве.


Ну, постривай!

Легенда радянської мультиплікації, випущена на держзамовлення в 1969 році. Мультфільм-погоня став гідною відповіддю діснеєвському «Тому та Джеррі» і набагато перевершив популярність останнього.

Ну, постривай!

Можновладці просили аніматорів лиш одне — зробити щось смішне. Бюджет мультфільму виділили більш ніж солідний. Над мультфільмом працювали відомі гумористи: Едуард Успенський, Олександр Курляндський, Аркадій Хайт, Фелікс Камов.

Ну, постривай!

Під час створення 12-ї серії мультику, де Вовк опиняється у саркофазі фараона Рамзеса, автори довго сперечалися, як сприйме сюжет влада Єгипту. Припускали, що серія може викликати хвилю протестів. Та, на щастя, все обійшлось :)

Ну, постривай!

Музична добірка «Ну постривай!» просто неперевершена. В ній гармонічно поєдналися перли західної та радянської естради. Та вихідні дані не містять інформації про них. В той час це було не прийнято.

Так музична заставка під час титрів «Ну, постривай!» — це витвір угорського композитора Томаша Даека під назвою Vizisi(«Водні лижі») зі збірника угорської естрадної музики, виданого фірмою «Мелодія» 1967 року.

Падал прошлогодний снег

Нізащо не повіриш: перша робоча назва цього мультику — «Йолки-палки, ліс густий», а головним героєм мав бути двірник з «Пластилінової ворони». Згодом зовнішність головного персонажу доопрацювали, з рештою, як і назву…

Падал прошлогодний снег

«Під час здачі «Снігу» у мене був передінфарктний стан, — згадував режисер казкової історії Олександр Татарський. — Цензори мені заявили, що я нешанобливо ставлюсь до російської людини: у вас всього один герой, російський мужик, та й той бовдур!..»

Падал прошлогодний снег

Троє з Простоквашино

Популярність мультику в кілька разів перевершила популярність книги Успенського «Дядя Федор, кот и пес». Режисер Володимир Попов зняв усього три серії, тож багато чого з сюжету книги не помістилось в екранну версію. Та від того творці «Простоквашино» лише виграли. В добродушних Матроскіна, Пса, дядю Федора та його батьків, і навіть буркотливого Поштаря Печкіка закохалися мільйони.

Простоквашино

Цікаво, що в авторів довго не виходив образ галченяти. То кожного, хто заходив на «Союзмультфільм», просили намалювати цю амбітну пташку.

Простоквашино

А Ти знаєш, що наш улюблений кіт Матроскін цілком міг бути Тараскіним? Коли Успенський писав свою книгу, йому захотілось наректи цього героя прізвищем колеги з кіножурналу «Фитиль» Анатолія Тараскіна, але той відмовився. Пізніше, щоправда, він жалкував про це, зізнавшись письменнику: «Яким я був дурнем! Прізвище пожалів дати!»

Вінні-Пух

Коли мультиплікатори працювали над образом Вінні-Пуха, то спочатку зобразили його дуже лахматим. Вуха у ведмедика були немов пожованими, а очі мали різний розмір. Скуйовджена шерсть стирчала у різні боки. За це Вінні прозвали «оскаженілою кульбабкою» (взбесившимся одуванчиком).

Вінні-Пух

П’ятачок же вийшов спочатку схожим на апетитну сардельку. Художники перепробували безліч різних варіантів перед тим, як надати головним героям знайомий нам вигляд.

Вінні-Пух

Кіт Леопольд

Перші дві серії Леопольда були виконані в техніці перекладання, адже художньої майстерні на Творчому об’єднанні «Екран» в 1975 році ще не було. Дрібні частини тіла героїв та декорації вирізали з паперу і перекладали під склом, створюючи ілюзію руху.

Леопольд

Назвати кота звичним іменем Барсик чи Мурчик для авторів мультфільму було занадто просто і банально. Кажуть,головного героя назвав син автора сценарію Аркадія Хайта, який, коли дорослі працювали над мультфільмом, дивився по телевізору «Невловимих месників». Леопольдом у фільмі звали полковника-білогвардійця Кудасова.

Леопольд

А чи знаєш Ти, як звали мишей-бешкетників? Товстенька сіра мишка — це Мотя, а худа біла — Мітя.

Чебурашка

Чебурашка… нікому невідоме довірливе тропічне звірятко. Звідки ж таке дивне ім’я персонажа?

Якось автор сценарію Едуард Успенський зізнався одному журналістові, що завітавши до друга у гості, побачив дівчинку, що приміряла мамину шубу, весь час спотикалась об неї та падала. «Знову чебурахнулась!» — сказав тато дівчинки. Незвичайне слівце запам’яталося автору і згодом послужило основою для імені головного героя з тропіків.

Чебурашка

Помітили орфографічну помилку? Виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Рейтинг

6 563 0

оцінити публікацію

Додатив замітки

Коментарі до: Таємниці радянських мультфільмів

Щоб залишити коментар   авторизуйтесь

Коментарі:

Немає результатів.